重組的翻譯方法
作者:小編
更新時(shí)間:2025-06-29
點(diǎn)擊數(shù):
英語(yǔ)長(zhǎng)句子的重組的翻譯方法:形合變意合:翻譯公司英語(yǔ)句子是經(jīng)由過(guò)程語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)的。漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,注重的是意義的連貫,語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系凡是隱含在字里行間。漢譯英時(shí)應(yīng)添加應(yīng)有的連接詞,而英譯漢時(shí)則要省略必然的連接詞。所以在英譯漢時(shí)首先要將“形合”語(yǔ)言進(jìn)行解構(gòu),然后按照漢語(yǔ)“意合”的特點(diǎn)重組。